Qui je suis
“SPEECH IS POWER, SPEECH IS TO PERSUADE, TO CONVERT, TO COMPEL. IT IS TO BRING ANOTHER OUT OF HIS BAD SENSE INTO YOUR GOOD SENSE”
Ralph Waldo Emerson
J’ai toujours aimé les langues étrangères.
Cette passion est née dès mon enfance alors que j’écoutais ma mère qui enseignait l’anglais à des enfants de l’école primaire. À cette époque je pensais que pouvoir parler et écrire dans une langue étrangère relevait de la magie, une magie que je retrouve aujourd’hui encore quand je traduis.
Ma curiosité à l’égard des langues d’autres pays m’a amenée à choisir l’une des deux facultés les plus prestigieuses d’Italie dans ce secteur pour exercer la profession de traductrice et interprète.
Après avoir passé avec succès un examen d’admission en italien, anglais et français, j’ai pu, durant quatre ans, intégrer les bancs de l’Ecole Supérieure en Langues Modernes pour Traducteurs et Interprètes de Forlì, Université de Bologne, et suivre des cours de techniques d’interprétation simultanée et consécutive les plus modernes. Ma passion est allée croissante au fur et à mesure que je passais les 37 examens qui allaient conduire à l’obtention de ma maîtrise.
Durant mes études universitaires j’ai obtenu aussi le Diplôme de Français Commercial délivré par la Chambre de Commerce de Paris.
À la fin de mon cycle universitaire en 2005, ma préoccupation principale était de trouver rapidement une activité rétributive et qui me permette d’ être indépendante. Voilà pourquoi j’acceptais un poste dans les services import-export d’une entreprise en ignorant cette petite voix intérieure qui me disait que j’étais destinée à l’interprétariat. Très vite je découvrais que je ne pouvais me cantonner à un rôle d’employée. J’avais étudié pendant quatre ans en faisant tellement d’efforts et de sacrifices pour obtenir mon titre d’interprète que je me devais de tenter d’aller au bout de mon rêve.
Et mon rêve d’ouvrir une agence de traduction s’est concrétisé!
En 2008 j’étais prête pour une nouvelle aventure et je m’envolais pour Vancouver au Canada pour suivre un cours afin d’obtenir le CELTA (Certicate in English Language Teaching to Adults), une certification internationale pour l’enseignement de l’anglais auprès des adultes. J’étais la seule Italienne au sein d’un groupe de Canadiens. L’expérience fut à la fois difficile et enrichissante puisque je suis allée à la rencontre de cultures différentes en enseignant l’anglais sans l’appui de la langue italienne à des étudiants russes, chinois, mexicains etc…
J’aime mon travail.
Il sollicite constamment ma curiosité et l’envie d’apprendre de nouvelles choses. J’ai la chance de faire la connaissance de personnes provenant du monde entier et à chaque fois que je traduis pour eux, peu importe la complexité du secteur où ils exercent, je redécouvre la raison de mon choix professionnel et la magie qui habite cette profession. Je suis leur voix, le pont qui les relie et permet une communication efficace et forte.
Après avoir suivi mes cours, mes clients se sentent sûrs d’eux quand ils parlent anglais dans le domaine du commerce international. J’intègre parfaitement leurs équipes, j’analyse leurs besoins et je trouve les solutions les plus adaptées à leurs difficultés linguistiques. Ma plus grande satisfaction est d’observer leurs progrès et leur aisance à s’exprimer, notamment lorsqu’ils me disent qu’ils ont dépassé leur appréhension face à une langue étrangère.
Aujourd’hui ma mission est d’offrir des services de traduction et d’interprétation de qualité ainsi que des cours d’anglais intensifs pour cadres et chefs d’entreprises.
Pour en savoir plus sur mes services, visitez la rubrique QUE PUIS-JE FAIRE POUR VOUS.
Traduzioni Benazzi collabore avec un réseau de traducteurs, interprètes et enseignants hautement qualifiés.